高長空 簡歷

研究專長:現象學、當代歐陸哲學、跨文化哲學、道家哲學和翻譯哲學

1. 個人簡介

高長空(Héctor G. Castaño)博士畢業於法國巴黎第十大學哲學系,碩士畢業於巴黎第八大學和西班牙馬德里康普頓斯大學哲學系。其研究方向包含現象學、當代歐陸哲學、跨文化哲學、道家哲學和翻譯哲學。目前在華人文化主體性研究中心擔任博士後研究員,以及是法國國際哲學學院會員。

2. 論著

最新研究著作與成果可參考此鏈接https://nccu.academia.edu/H%C3%A9ctorGCasta%C3%B1o

3. 研究內容

高長空的博士後研究題目為《〈莊子〉中的主體性與想像學的表達問題》。梅洛龐蒂與德希達透過指出主體如何派生於異質性——分別被兩人稱為「世界的肉身」與「延異」——而質疑主體的中心性。他們卻透過不同的對於「表達」問題的評估而得到此一結論:梅洛龐蒂試圖以存有學的方式為其奠基,而德希達則將其拒斥為一種從「自身感觸」結構派生而來的幻象。兩位哲學家皆未宣稱「主體之死」,且不斷繼續尋找主體性的新的形式。高長空的研究將展示,他們對於同一問題所給出的彼此悖謬的答案,可如何在《莊子》當中尋獲返響。藉由分析此一古老華語文本去思考(非形上學的)主體性的諸多形式,我們可進一步去探索有助於克服當代哲學僵局之嶄新的表達形式。如果有一種對於某主體的表達所給出意義的方式,並非是藉由奠基在純粹生命之上的意向性,而是藉由一種關於自身或他者的斷裂經驗,那麼此種表達可能會是什麼?此種表達形式可以給予他者性以優先地位,且相較於存有學的提問,將更加重視倫理學或美學的提問 。

4. 關於「華人文化主體性」的思考

主體性是一個未決問題。它提出關於生活主題與其世界之關係的問題和世界構造生活經驗與概念之問題。由於主體性是不可確定的,它永遠不能被任何情況完全局限。因此,主體性概念的提出是對於同一文化的巨大挑戰。即使主體總是存在於被文化所確定的脈絡之中,它也能體現出其所在之長久變化中的文化之繁多層面。一個主體不僅僅是文化之反映或其有機的成果。每一主體還帶來了根本性的新脈絡和新世界的可能性。它所帶來的是任何封閉的被給定文化所無法達成的可能性。在結構上,主體性是跨文化的;它是指先於自我觀念的向他者的開放性。在當代哲學的背景下,華語世界則是尖銳的跨文化經驗;華人用以不僅是一種語言思想,去承擔其在翻譯之中的存在。該經驗並非沒有衝突與矛盾,不過它以過去與現在、西方與東方觀念交織的方式,也使之得以重新界定傳統的哲學概念。從其對他者造成殖民惡夢醒來的歐洲,也可向華人經驗學習,以找到新的靈感,重新思考與評估自己最普遍價值及概念的異質來源與未開發的可能。

Subjectivity is an open question. It is about the way living subjects organize their relation to the world. It is also about how the world structures the experience and the concept of life. Given the indeterminacy of subjectivity, it can never be fully enclosed in any given framework. The concept of subjectivity is a challenge to the notions of identity and culture. Even if subjects exist in culturally determined contexts, they also embody cultural manifolds that they put in permanent transformation. A subject is not just a reflection, the organic result of a culture. Any subject brings to life the possibility of a radically new context, a new world. It marks the impossibility for any given culture to remain closed on itself. Subjectivity is thus constitutively transcultural, the openness to the other that precedes the idea of the self. In the context of contemporary philosophy, “sinophone” designates an intense experience of transculturality, in which “huaren” think in one more than language, affirming an existence in translation. This experience is not without conflict and contradiction, but by the way it intertwines past and present, Western ideas and Eastern concepts, also redefines the boundaries of what has traditionally been called “philosophy”. Awakening from the colonial nightmare it inflicted to its others, Europe can learn from this experience. It will find in it inspiration to rethink and revaluate the heterogeneous sources and the unexplored possibilities of its most universal values and concepts.